大发国际人们终于在大唐西市博物馆再睹唐朝的辉煌与长安西市的风采

 新闻资讯     |      2021-07-14 21:00

大发国际人们终于在大唐西市博物馆再睹唐朝的光辉与长安西市的风范

千年之前,西市曾是唐都长安最为富贵的国际化商业中心,将香料、商品、丝绸远销四方,为丝绸之路奠基了基本。年华流逝,西市留痕。一场时空交相辉映的繁荣盛景颠末漫长岁月的洗礼后,人们终于在大唐西市博物馆再睹唐朝的光辉与长安西市的风范。

Thousands of years ago in the city of Chang'an (now Xi'an), the West Market of the Great Tang Empire (618-907) was the largest trade center on the planet, dolling out spices, wares, and silks. It also laid the foundations for the formation of the Silk Road. The splendor of the ancient market has been lost with time, but the Tang West Market Museum brings the Tang Dynasty back to life.

大发国际人们终于在大唐西市博物馆再睹唐朝的光辉与长安西市的风范

大唐西市博物馆位于西市遗址,占地35,000平方米,个中展览面积11,000平方米,其余2,500平方米用于生存文物。

Located on the original site of the West Market, the museum occupies an area of 35,000 sq m, of which 11,000 sq m is exhibition area and the remaining 2,500 sq m is dedicated to preservation.

大唐西市博物馆是中国首家也是独一 一家非国有“国度一级博物馆”。它的修建气势气魄奇特、光鲜,传统博物馆的设计理念与现代修建玻璃化钢布局的设计形式融为一体,彰显了盛唐的光辉与光亮。

The Tang West Market Museum is China's first and the only private "national first-class museum". It has unique and distinctive architectural style, with both the traditional design concept and the modern glass-steel structure, highlighting the glory and brightness of the prosperous Tang Dynasty.

藏品特色

Features of Exhibits

大发国际人们终于在大唐西市博物馆再睹唐朝的光辉与长安西市的风范

大发国际人们终于在大唐西市博物馆再睹唐朝的光辉与长安西市的风范

馆藏文物两万余件,既有西市遗迹,也有馆主私人藏品。上起商周,下迄明清,超过绵绵三千余载。精细神秘的青铜器,烂漫多彩的陶瓷器,千姿百态的陶俑,璀璨精通的金银器,尽善尽美的丝绸,大发国际,鬼斧神工的玉器,尚有大量差异汗青时期、差异国度的钱币,以及墓志、宗教、修建类文物充盈库藏,为出色纷呈的陈列展览奠基了坚硬的基本。

The museum’s collection has now expanded to include around 20,000 objects, made up of the archaeological finds of the West Market site and the private collections of the museum’s founder. The exhibits on display reflect the long history from the Shang Dynasty (16th century-11th century BC) to the Qing Dynasty (1644-1911). Among numerous exhibits are exquisite bronzes, colorful ceramics, pottery figurines in various forms, dazzling gold and silverware, delicate silk, and ingenious jade. Besides, there are a large number of coins of different historical periods and countries, as well as epitaphs, religions and architectural relics.

微信图片_20201127172032.jpg

博物馆的陈列分为根基陈列、专题展览、姑且展览、出格展览、丝绸艺术体验中心五个部门。陈列展览体系完备,集汗青遗址、考古文物、民间珍藏品等内容为一体,包含万象。

The museum is divided into five sections: the Permanent Exhibition, the Thematic Exhibition, the Temporary Exhibition, the Special Exhibition, and the Art Gallery. The exhibition system is all-encompassing, integrating historical sites, archaeological relics, and folk collections into one.

大发国际人们终于在大唐西市博物馆再睹唐朝的光辉与长安西市的风范

开放时间:

夏季:9:00—17:30(16:30遏制票务治理)

冬季:9:00—17:00(16:00遏制票务治理)

(每周一及除夕闭馆,法定节沐日正常开放)

Opening hours:

Summer season: 9:00—17:30 (Stop checking tickets at 16:30)

Winter: 9:00—17:00 (Stop checking tickets at 16:00)

(Keep open on legal holidays; closed on every Monday and New Year's Eve)

地点:陕西省西安市劳动南路118号

电话:029-84351808

Address: No. 118, Laodong South Road, Xi'an, Shaanxi Province